Cultural adaptation in a foreign language environment
DOI:
https://doi.org/10.35433/pedagogy.4(115).2023.3Keywords:
cultural adaptation, linguistic environment, folklore, music, literature, vocabulary, intercontinental relations, globalizationAbstract
In today's world, where globalization permeates every aspect of life, learning foreign languages
goes beyond just mastering grammar and vocabulary. The perception of another language is
impossible without awareness and understanding of the cultural contexts in which it is implemented,
when it is not so much about learning, but about cultural adaptation, which allows the participants of
the educational process to immerse themselves in the socio-cultural sphere of another nation, revealing
its features through their own cultural dimensions.
The article examines an important aspect of foreign language learning – the process of learning
languages through cultural aspects such as folklore, music, and literature. It was found that these
elements of culture become bridges between languages, helping us to understand not only words and expressions, but also the spiritual aspect, social features, identity of another people. The process of
influence of these factors on thinking, perception of the world by the participants of the educational
process, who strive to achieve mutual understanding between cultures, was studied.
Learning foreign languages has always been a difficult but interesting adventure that opens new
opportunities for communication and understanding of other cultures. Now, in the era of globalization and intercontinental connections, language becomes not only a communication tool, but also a window into the world of different cultures. However, in order to achieve true proficiency in the use of foreign languages, one should understand not only grammar and vocabulary, but also the context in which the language lives. Accordingly, this article examines an important aspect of foreign language learning-sociocultural adaptation. Analyzes how learning foreign languages through cultural aspects such as folklore, music and literature can deepen our understanding of language and promote deeper and more natural communication with representatives of other cultures.
References
Batsevych, F.S. (2004). Osnovy komunikatyvnoi linhvistyky [Fundamentals of communicative linguistics]: [pidruchnyk]. Kyiv: Akademiia Academy, 344 [in Ukrainian].
Havryliv, T. (2005). Tekst mizh kulturamy = Texts between cultures: Essays on Translation. Perekladoznavchi studii – Translation studies. Kyiv, 200 [in Ukrainian].
Haman, I.V. (2009). Natsionalno-spetsyfichna realiia yak skladova kartyna svitu [Nationally specific reality as a composite picture of the world]. Problemy ta perspektyvy formuvannia natsionalnoi humanitarnotekhnichnoi elity – Problems and prospects of the formation of the national humanitarian and technical elite: zb. nauk. prats. Kharkiv, vyp. 23-24, 85-87 [in Ukrainian].
Demianenko, O.Ie. (2011). Pereklad yak sposib rozuminnia kulturnoi identychnosti v umovakh mizhkulturnoi komunikatsii [Translation as a way of understanding cultural identity in the conditions of intercultural communication]. Naukovyi visnyk Khersonskohoderzhavnoho universytetu. Seriia "Linhvistyka" – Scientific Bulletin of Kherson State
University. "Linguistics" series: zb. nauk. prats. Kherson: KhDU, vyp. 15, 289-293 [in Ukrainian].
Zorivchak, R.P. (1994). Realiia v khudozhnomu movlenni: perekladoznavchyi aspekt [Reality in artistic communication: translational aspect]. Inozemna filolohiia – Foreign philology. Lviv, 106-107 [in Ukrainian].
Podorozhna, K.Yu. (2014). Mistse realii u systemi bezekvivalentnoi leksyky [The place of realities in the system of non-equivalent vocabulary]. Naukovyi visnyk Chernivetskoho universytetu. Hermanska filolohiia – Scientific bulletin of Chernivtsi University. German Philology: zb. nauk. pr. Chernivtsi, 174-178 [in Ukrainian].
Demetska, V.V. (2006). Teoriia adaptatsii: kros-kulturni ta perekladoznavchi problemy [Adaptation theory: cross-cultural and translation studies problems]: [monohrafiia]. Kherson: Nord, 378 [in Ukrainian].
Downloads
Published
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors published in this journal agree to the following terms:
a) The authors reserve the right to author their work and grant the journal the right to first publish this work under the Creative Commons Attribution License, which allows others to freely distribute the published work with a mandatory link to the authors of the original work and the first publication of the work therein magazine.
b) Authors have the right to enter into separate additional agreements regarding the non-exclusive distribution of the work in the form in which it was published by this journal (for example, posting work in an electronic repository of the institution or publishing as part of a monograph), provided that the reference to the first publication of the work is maintained therein. magazine.
c) Journal policy permits and encourages the submission of manuscripts by the authors on the Internet (for example, in repositories of institutions or on personal websites), both prior to submitting this manuscript to the editorial board and as it contributes to the emergence of productive scientific discussion, and has a positive impact on the promptness and dynamics of citing a published work (see The Effect of Open Access).